domenica 29 aprile 2007

Sesta missiva

Sul palco Thurston e Lee stanno incrociando le chitarre come due moschettieri nel momento topico di un duello, Kim è persa in danze concentriche degne di un derviscio, mentre la Vulcanica, un po’ malaticcia ma sempre in prima linea, è appollaiata sulle comode poltrone di velluto rosso, e probabilmente spera che non le cadano in testa cinesi scatenati o pezzi degli stucchi dorati a causa del frastuono.
Ringraziando un goliardico manager o un semplice impiegato poco esperto in materia, i Sonic Youth stanno tenendo il loro secondo concerto in terra cinese alla Shanghai Concert Hall. Va in scena uno dei numerosi, intriganti e contraddittori spettacoli della Shanghai contemporanea: i Sonic Youth sono una delle più famose, influenti e rumorose rock band al mondo, eroi della scena indie della ruggente New York anni ’80; la Shanghai Concert Hall, costruita nel 1930, prima di diventare una elegante sala per concerti era la sede del più famoso cinema della Shanghai degli anni Trenta, di cui le raffinate decorazioni sono silenziose testimoni. Sembra quasi che, per ironia della sorte, uno dei gruppi più importanti di quella che è ancora riconosciuta come la megalopoli più famosa al mondo, New York, contribuisca, in uno dei templi storici dell’intrattenimento cittadino, a rinverdire i fasti di quella che fu la città con la vita notturna più elettrizzante del mondo, Shanghai, definita da Abbas come “a dream of Europe even more glamorous than Europe itself”.

La partita che sta giocando Shanghai a livello globale per ri-diventare una world city è giocata su vari fronti: quello finanziario e urbanistico sono i due più evidenti, ma non bisogna dimenticarsi di un terzo, altrettanto importante aspetto, ovvero la costruzione dell’immaginario e dell’immagine della città. I tre aspetti sono strettamente intrecciati ed interdipendenti; spesso quelle che sembrano scelte che dovrebbero riguardare solo la politica urbana, come ad esempio la trasformazione dei lilong in moderne gated communities, hanno invece profonde motivazioni e ripercussioni nella sfera dell’immaginario collettivo.

Abbas, nel suo articolo Play it again Shanghai. Preservation in the Global Era, ne fa una lucida analisi: “ Preservation in Shanghai, however, is motivated by something quite different from the usual pieties about “cultural heritage,’ given the city’s quasi-colonial past, could only have been ambiguous. It is motivated more by anticipations of a new Shanghai which will rival the old than by tender feelings for the old. In other words, preservation is not just a question of the past remembered, but something more complex: the past allows the present to pursue the future. So while the return of Shanghai to pre-eminence will depend in the first place on hard economic and political factors, it will also depend to some extent on memories of what the city once was, as it is the latter that will create the new Shanghai, as will and idea. As we shall have occasion to see, these memories are selective. If preservation in Shanghai has certain unique features, so too does development. Shanghai today is not just a city on the make with the new and the brash everywhere; it is also something more subtle and historically elusive: the city as remake. […]“Historical continuity”, then, is not a solution to the problems of the present, it is more a symptom of how the present appropriates the past for its own purposes. Only in a minor and ineffectual way does preservation in Shanghai ameliorate the excesses of a building boom. Its real importance lies elsewhere. Rather than being a corrective, preservation in fact contributes to Shanghai’s building boom in ways that require further analysis. In the first place, the economic importance of preservation cannot be underestimated. Invoking a continuity with a legendary past—no matter how ambiguous that past may be — enhances the city’s attractiveness, gives it historical cachet and, hence, allows it to compete for foreign investment and tourism on more favourable terms. It creates symbolic capital. At the same time, preservation may lead to the revitalization and gentrification of old, run—down areas of the city. The economic role of preservation can be even more precisely contextualized when we map it into the tensions inherent in China’s socialist market economy, which since late 1978 has created a private sector within a socialist state. This new private sector has consistently out—performed the state in the marketplace. In this context the state’s interest in preservation, via municipal policy; makes a lot of sense. It is an implicit assertion of the state’s involvement in and contribution to the future development in Shanghai, a way of mediating between the need of the state for legitimacy and the demand of the private sector for profitability. […] That last note on “culture” may perhaps be the most important, as it marks the site where China’s socialist market economy hooks up with the problematics of a global economy. If one of the negative tendencies of globalization is to blur differences, then any sign of “cultural difference” becomes a precious commodity. Preservation in the global era therefore assumes a new meaning. Globalization of the economy implies the importance of culture as itself a valuable commodity. Recreating Shanghai as a City of Culture then means, in an important sense, creating it as a series of spectacles that is marketable; and the spectacle, to recall Guy Debord’s classic formulation, “is capital accumulated to the point where it becomes image”. The spectacle of Shanghai produces a delirium of the visible that erases the difference between the old and new. The listed buildings on the Bund and the brand new skyscrapers of Pudong do not so much confront as complement each other on either side of the Huangpu river, because both “old” and “new” are simply different ways of recreating Shanghai as a City of Culture in the new global space. In such a space, cultural and historical issues can be fused, and confused, with political and economic interests. It is precisely because of this that urban preservation in the global era cannot be seen as a purely specialist concern, nor can it be seen in isola­tion from other urban and social phenomena.”

L’amministrazione cittadina si è resa conto dell’importanza del capitale simbolico di cui Shanghai gode, e si è con determinazione indirizzata verso una ostentata politica di re-making, di re-packaging. Sentimenti e metafore come nostalgia, specchio, riflesso, sono di grande attualità; lo Huang-Pu, in seguito alla incredibile e rapidissima trasformazione di Pudong, si è improvvisamente trasformato da confine orientale della città a maggiore attrazione turistica, vero e proprio asse monumentale, luogo di raffinati e complessi giochi di rimandi storici e geografici. Nel suo paper in cui compara i differenti destini di due metropoli come Mosca e Shanghai, Philippe Haeringer riassume con efficacia questi concetti: “Shanghai’s folly is unquestionable, for it stems from a clearly identifiable public project. To produce in ten years one’s futuristic double, starting from a situation ossified for more than half a century, is no small task. The fact that as this new image took form on the east bank it appeared to be reflected back onto that of the ageing west bank, erasing it with equal haste, makes it all the more exorbitant. As a result, ’pragmatic’ Shanghai was compelled to construct itself a fresh double in order to offer a real new environment to its basic population, too flesh-and-blood for this game of mirrors played with global stakes. This third Shanghai, constructed at the same time as the second, forms a sort of sensible thick solid concrete ring round the first. All this is the product of exceptional political determination that should evidently be ascribed to the persistence of a strong government, in this case Communist.”

Ciò che stupisce è proprio la determinazione e la consapevolezza degli amministratori. Nel suo Brodies report, Borges dichiara: “L’immagine della città che abbiamo nella nostra mente è sempre leggermente in ritardo”, ovvero l’immaginazione spesso fatica a stare al passo con le trasformazioni reali. Qui invece immaginazione e trasformazione si rincorrono e sorpassano a vicenda continuamente. In una megalopoli in cui ancora ci sono enormi problemi di natura urbanistica da affrontare, non manca il contemporaneo sviluppo di una politica che porti Shanghai ad essere una moderna “Città della Cultura”, non solo rispetto alla conservazione del patrimonio passato, ma soprattutto rispetto al presente e al futuro. Gli ambiziosi obiettivi (“Better City, Better Life”) per l’Expo ne sono un esempio, ma capita anche di imbattersi in dichiarazioni degne di Cedric Price e della sua battaglia per un lifelong learning. Nel 1999 il sindaco Xu Kuandi vedeva “Shanghai as a learning city which adapts to new circumstances”; a questa dichiarazione ha fatto poi seguito un programma che farebbe impallidire la più progressista delle amministrazioni occidentali:

In the future,

• Learning will become fashionable. Learners will mostly be self-directed.
• Learning will be a core function of the whole city.
• City authorities will establish an atmosphere for innovation. Innovation will be a corollary of daily life.
• Laws will guarantee the individual’s basic rights to learn. Authorities will make use of a broad range of resources for learning—much more than in other cities.
• Learning organizations will be built in all parts of the city.
• Shanghai must become an ecological and healthy city. In addition, there must be a harmonious atmosphere conducive to learning.
• Citizens should live in a civilized and cultured manner.
• There must be openness and willingness to embrace multiple and advanced cultures in the context of an international city.
• Learners should be intrinsically motivated. Shanghai needs an inner motivation study system.

Stando a quello che vedo ogni giorno, in questo caso l’immaginazione (o meglio, il programma) è piuttosto avanti rispetto alla realtà urbana, ma sarebbe magnifico se la stessa velocità che caratterizza le trasformazioni fisiche della città fosse applicata anche all’aumento e miglioramento delle possibilità offerte quotidianamente ai cittadini.

Nessun commento: